自我犧牲
【成語釋義】
爲別人(或事)犧牲自己。【英文釋義】
This phrase denotes the voluntary forfeiture of one's own interests, well-being, or life for the sake of others, a cause, or a principle. It carries a strongly positive, noble connotation, associated with altruism, duty, and supreme dedication. Used to praise acts of heroism, generosity, or profound commitment.【典故出處】
陶鑄《松樹的風格》:「我對松樹懷有敬意的更重要的原因卻是它那種自我犧牲的精神。」
【地道英文】
Self-sacrifice.
【使用語境】
Noble,Commemorative,Formal
【英文近義】
Altruistic abnegation; Conscientious self-immolation.
【成語例句】
中華民族富於自我犧牲的傳統精神,在無數民族,革命先烈身上都可得到印證。
【常用程度】
一般
【感情色彩】
褒義詞
【語法用法】
作謂語、賓語、定語;用於書面語
【成語結構】
偏正式
【產生年代】
現代
深度解析:用法、語義邊界與實際應用
【核心理解】
指爲更高目標主動放棄個人利益乃至生命,強調利他性與自願性。
【語義邊界】
通常涉及重大利益或生命代價,不適用於日常小事。
【使用誤區】
易與被迫犧牲混淆,但核心在於自主選擇與崇高動機。
【近義詞區分】
區別於「捨己為人」,後者更突出對象明確的利他行爲。
【使用場景】
理解「自我犧牲」成語怎麼用,關鍵在於把握其莊重、褒揚的語體色彩。它通常用於描述英雄人物、模範事跡或重大歷史時刻中個體的偉大抉擇。例如,在謳歌革命先烈、讚美抗疫英雄或表彰見義勇爲者時,這個成語用法極爲貼切。一個典型的「自我犧牲」成語造句可以是:「他在地震中把生的希望留給學生,展現了教師崇高的自我犧牲精神。」使用時需注意語境的正向性,避免用於日常小事,以免誇大其詞。