狼奔兔脫
【成語釋義】
形容倉皇逃竄。【英文釋義】
This phrase depicts a scene of panicked, disorderly flight, comparing the frantic running of a wolf to the darting escape of a rabbit. It conveys a sense of chaotic dispersion and狼狽 (lángbèi, discomfited) retreat. It is typically used to describe the潰散 (kuìsàn, rout) of enemies, opponents, or any group scattering in terrified confusion after a defeat or scare.【近義詞】
【地道英文】
Scattering like frightened animals
【使用語境】
Descriptive, Literary, Derogatory
【英文近義】
Precipitate flight, Headlong rout
【常用程度】
一般
【感情色彩】
貶義詞
【語法用法】
作賓語、狀語、定語;用於比喻句
【成語結構】
聯合式
【產生年代】
近代
深度解析:用法、語義邊界與實際應用
【核心理解】
形容倉皇逃竄的樣子,側重逃跑時的敏捷與迅速。
【語義邊界】
用於人或動物逃跑的狀態,不用於形容主動的快速移動。
【使用誤區】
避免用於褒義語境,如體育競賽,因其帶貶義色彩。
【近義詞區分】
與「抱頭鼠竄」類似,但後者更顯狼狽,前者突出敏捷。
【使用場景】
掌握「狼奔兔脫」的用法,需要注意其適用語境。它通常用於描述群體性的、因恐懼而失去秩序的逃跑,多含貶義或戲謔意味。例如,在描寫戰場潰敗、警方清剿後犯罪團伙四散,或比賽中一方慘敗時均可使用。一個典型的「狼奔兔脫造句」是:「聽聞警方將至,賭場裡的人群頓時狼奔兔脫,場面一片混亂。」在使用技巧上,它常與「抱頭鼠竄」、「潰不成軍」等詞連用,以增強修辭效果。用戶若想了解「狼奔兔脫如何使用」,應避免用於形容個人的、從容的離開。