君子愛人以德
【成語釋義】
君子:指品格高尚的人;愛:愛護;德:道德。按照道德標準去愛護和幫助他人。指對人不偏私,不姑息【英文釋義】
A noble person loves others by virtue, meaning one should care for and help people according to moral standards, not through favoritism or indulgence. It emphasizes impartial, principled benevolence rooted in Confucian ethics, used to advocate for tough love or guidance based on integrity rather than personal affection.【典故出處】
西漢·戴聖《禮記·檀弓上》:「君子之愛人也以德,細人之愛人也以姑息。」【近義詞】
【地道英文】
To love someone with tough love / To correct someone for their own good
【使用語境】
Formal, Didactic, Ethical
【英文近義】
Principled benevolence; Edifying care
【成語例句】
鄒韜奮《抗戰以來·愛我們的祖國》:「但是君子愛人以德,小人愛人以姑息,我們對於政治改革的要求,爲著抗戰必勝、建國必成的目的,也一點不能松。
【常用程度】
一般
【感情色彩】
褒義詞
【語法用法】
作賓語、定語;用於書面語
【成語結構】
複句式
【產生年代】
古代
深度解析:用法、語義邊界與實際應用
【核心理解】
主張以道德標準關愛他人,而非無原則的姑息縱容。
【語義邊界】
適用於勸導、教育等需堅持原則的場合,不適用於情感慰藉等柔性場景。
【使用誤區】
避免誤讀爲冷漠嚴苛,其核心是以德性引導促進對方成長。
【近義詞區分】
與『噓寒問暖』的直接關懷不同,強調道德層面的深遠關愛。
【使用場景】
掌握「君子愛人以德用法」對於準確表達至關重要。它常用於規勸、教育或闡述人際交往原則的語境。例如,在教育領域,父母對子女嚴格管教而非一味溺愛,便可形容爲「君子愛人以德」;在朋友或上下級之間,提出誠懇的批評意見以助其進步,也是該成語的典型應用。在「君子愛人以德造句」時,可以說:「作爲領導,他對下屬的錯誤及時指出、嚴格要求,這正是君子愛人以德的體現。」使用需注意,它帶有莊重、褒義的色彩,多用於正式或書面語體,其修辭效果是提升論述的道德高度和說服力。了解「君子愛人以德如何使用」,能幫助我們更精準地在倡導理性負責的關係時運用它。