家長里短
【成語釋義】
指家庭日常生活瑣事。【英文釋義】
The most common term for the ordinary,瑣碎chores, conversations, and concerns of household management and neighborhood gossip. It captures the essence of mundane daily life, often in a neutral or mildly affectionate tone when discussing commonplace realities.【典故出處】
明·吳承恩《西遊記》第七十五回:「這一關了門,他再問我家長里短的事,我對不來,卻不弄走了風,被他拿住?」
【地道英文】
The daily grind / the trivialities of everyday life.
【使用語境】
['Colloquial', 'Neutral', 'Descriptive']
【英文近義】
- Domestic banalities
- Quotidian concerns
【成語例句】
這一關了門,他再問我家長里短的事,我對不來,卻不弄走了風,被他拿住?(明 吳承恩《西遊記》第七十五回)
【常用程度】
常用
【感情色彩】
中性詞
【語法用法】
作賓語;指家庭日常生活瑣事
【成語結構】
聯合式
【產生年代】
古代
深度解析:用法、語義邊界與實際應用
【核心理解】
指家庭日常的瑣碎事務,常引申爲普通人的生活閒聊話題。
【語義邊界】
多用於口語語境,描述瑣事或閒聊,不涉及重大事務。
【使用誤區】
避免用於正式或嚴肅場合,可能顯得不夠莊重。
【近義詞區分】
與「家長理短」區分在於側重瑣事而非治理原則。
【使用場景】
這個成語的用法多用於口語和文學作品中,常帶有中性或略帶貶義的色彩。它適用於描述人們閒聊家庭瑣事的場景,例如:「幾個鄰居聚在一起,淨聊些家長里短。」在使用時需注意語境,它不適用於正式、嚴肅的討論。關於「家長里短怎麼用」,關鍵是要抓住其「瑣碎、私人化」的核心。一個典型的「家長里短造句」可以是:「她不喜歡參與那些關於家長里短的議論,更願意關注更有意義的話題。」這種用法能生動體現其修辭效果。