灰頭草面
【注音】
【成語釋義】
形容蓬頭垢面,不修邊幅。元.楊訥《西游記》第一齣:「娘子,灰頭草面不打扮,儻或江上遇著相知朋友,怎生廝見。」也作「灰頭土面」、「灰頭土臉」。【英文釋義】
Originally a Buddhist term for a Bodhisattva's humble, earthly incarnation. In common usage, it describes an extremely disheveled, grimy, and unkempt appearance, as if one's face were covered in dust and straw. It conveys profound落魄 (down-and-out)落魄, wretchedness, or the look of someone who has been thoroughly humbled or defeated.【典故出處】
元·楊景賢《西遊記》第一本第一出:「娘子,灰頭草面不打扮,倘或江上遇著相知朋友,怎生廝見。」
【地道英文】
To be down and out; To look like something the cat dragged in
【使用語境】
Literary, Descriptive, Critical
【英文近義】
A visage of abject wretchedness; The aspect of profound abasement
【常用程度】
一般
【感情色彩】
貶義詞
【語法用法】
作賓語、定語、狀語;用於人的神態
【成語結構】
聯合式
【產生年代】
古代
深度解析:用法、語義邊界與實際應用
【核心理解】
形容面容骯髒、不修邊幅的模樣,多因艱苦環境或勞作所致。
【語義邊界】
強調外貌的邋遢狀態,通常不用於比喻精神層面的頹喪。
【使用誤區】
避免用於表達心理挫折,其語義重心始終在於外在形象的汙穢。
【近義詞區分】
與『灰頭土面』意義極近,但『草面』更突出粗糙、草率的外表。
【使用場景】
在具體「灰頭草面用法」上,該成語通常作謂語、定語或補語,帶有鮮明的貶義或同情色彩。它適用於描述個人或羣體經歷失敗、奔波勞碌後的疲憊形象。例如造句:「他在外奔波一整年,回到家時已是灰頭草面。」使用這個成語時需注意,它側重於形容因外在環境導致的狼狽,與形容內心羞愧的「無地自容」有所不同。掌握「灰頭草面怎麼用」,能有效增強語言的表現力,使描述更加生動可感。