翻臉無情

fān liǎn wú qíng
ㄈㄢ ㄌㄧㄢˇ ㄨˊ ㄑㄧㄥˊ

【成語釋義】

生氣不留任何情面。如:「他真是一個翻臉無情的人。」

【英文釋義】

To suddenly turn hostile and show no regard for past affection or favors. It emphasizes the冷酷 (cold, ruthless) and ungrateful nature of the change, highlighting a breach of implied social contracts of reciprocity and情面 (saving face). Used to condemn a betrayal of trust and emotional bonds.

【典故出處】

清·石玉昆《三俠五義》第94回:「蔣爺聽了,暗道:『好小子,翻臉無情,這等可惡!』」

【近義詞】

To turn on a dime; to show one's true colors (in a negative sense).
Condemnatory, Formal, Accusatory
Perfidious reversal, Ingrarious severance

【成語例句】

高陽《胡雪巖全傳·平步青雲》上冊:「黃宗漢一聽他識竅,立刻就端茶送客,真箇翻臉無情,想想也不免寒心。」
常用
貶義詞
作謂語、賓語、定語;用於處世
連動式
近代

📘 成語學習版(PDF)

將當前成語內容整理為學習卡片PDF,包含拼音、釋義、例句、深度解析及相關成語,適合A4尺寸列印、複習與離線學習使用。

打開學習版

深度解析:用法、語義邊界與實際應用

【核心理解】

指一旦翻臉就毫無情義可言,強調轉變後的冷酷與無情。
描述人際關係中態度轉變後的結果,突出情義的徹底消失。
不用於描述事先就缺乏感情基礎的普通關係破裂。
與「翻臉不認人」高度近似,但更書面化,直接點明「無情」特質。
「翻臉無情」這個成語怎麼用?它通常用於描述人際關係,尤其是朋友、合作夥伴或親人之間因利益衝突而關係破裂的場景。在使用時,多含強烈的貶義和譴責語氣。例如,在批評某人得勢後便疏遠舊友時,可以說他「翻臉無情」。一個典型的「翻臉無情造句」是:「他剛坐上經理位置,就對昔日提攜他的前輩翻臉無情。」使用時需注意對象,因其指責意味強烈,多用於書面或嚴肅的口語批評,不宜用於輕鬆或玩笑的語境。

【現代應用】

在現代漢語中,「翻臉無情成語在現代的用法」依然廣泛。它不僅用於描述個人品德的缺陷,也常出現在社會評論中,用以批評商業背叛、政治權斗或網絡輿論中的極端反轉行爲。這個成語的現代意義啓示我們,在快節奏和利益至上的社會中,堅守情義與誠信尤爲可貴。正確使用這個成語,關鍵在於準確描述那種「驟然」且「徹底」的態度轉變,強調其違背基本人情道義的性質,使其成爲反思人際信任危機的一個有力詞彙。
與「翻臉無情」意思相近的成語有「反目成仇」、「恩斷義絕」,它們都強調關係破裂,但「翻臉無情」更突出態度轉變的突然與冷酷。其「翻臉無情近義詞」還包括「過河拆橋」,後者更側重於利用完畢後拋棄。而反義詞則是「情深義重」、「一如既往」。在文學作品中,該成語常用來刻畫反派或勢利小人的性格。了解這些「翻臉無情相關成語」的細微差別,能幫助我們更精準地運用語言,豐富表達層次。

墨書院編輯整理

與「翻臉無情」相關的字典解釋

fān
liǎn
qíng

該成語在國學典籍中的真實用例 (共 1 條)

彭公案 · 第147回 見書信羣雄定計 謝家溝賊人遇賊
出現句:霍二位由公館起身,來到紅龍澗。不料戴魁章翻臉無情,彼此動手,怎奈寡不敢眾,我三人...