翻臉不認人
【注音】
【成語釋義】
改變態度,對於認識的人一概不講情理。如:「他曾有恩於你,你怎能在他危難時翻臉不認人。」【英文釋義】
Describes a sudden, complete, and ruthless reversal in attitude towards someone, often after a minor conflict or shift in interest. It implies a transactional view of relationships, where past rapport is instantly discarded. Used critically to denote fickleness, opportunism, and a lack of loyalty or long-term consideration.【典故出處】
老舍《駱駝祥子》:「過河拆橋,老頭子翻臉不認人,他們替祥子不平。」【近義詞】
【地道英文】
To turn on someone; to give someone the cold shoulder.
【使用語境】
Critical, Colloquial, Disapproving
【英文近義】
Capricious renunciation, Perfidious volte-face
【成語例句】
王朔《永失我愛》:「你這人怎麼就能紅一陣兒白一陣兒,說狠就狠,翻臉不認人,什麼揍的?」
【常用程度】
常用
【感情色彩】
貶義詞
【語法用法】
作謂語、定語、賓語;指變臉快
【成語結構】
連動式
【產生年代】
現代
深度解析:用法、語義邊界與實際應用
【核心理解】
指態度突然轉變,斷絕情誼或否認關係,強調無情與突然性。
【語義邊界】
用於形容人際關係中態度的惡劣轉變,通常帶有較強貶義。
【使用誤區】
不適用於因正當理由而疏遠或結束關係的情況。
【近義詞區分】
與「反目成仇」近義,但更口語化,側重不認人而非一定成仇。
【使用場景】
在使用場景上,這個成語多用於貶義語境,批評或描述那些在得勢後拋棄舊友、違背承諾的人。例如,在商業合作破裂或朋友因利反目時,常可用到。關於「翻臉不認人成語怎麼用」,需注意它語氣較重,通常用於指責他人,而非自我描述。一個典型的「翻臉不認人成語造句」是:「他剛得到提拔,就對曾經幫助過他的同事翻臉不認人了。」其修辭效果強烈,能瞬間勾勒出人物形象的冷酷與忘恩負義,極具表現力。