鼻青臉腫
【注音】
【成語釋義】
形容臉部受傷烏青紅腫的慘狀。如:「你怎麼好端端的出去,卻鼻青臉腫的回來?」《三俠五義》第四四回:「這惡賊原想著是個暗算。趁著軍官作下揖去,不能防備,這一腳定然鼻青臉腫。」【英文釋義】
The most standard and widely used version, meaning 'nose blue/green, face swollen.' It is the definitive idiom for describing a severely beaten face. Its meaning extends beyond the physical to symbolize any kind of crushing defeat, humiliating failure, or harsh lesson learned from a confrontation, implying the 'winner' left their mark.【典故出處】
《三俠五義》第四四回:「這惡賊原想著是個暗算,趁著軍官作下揖去,不能防備,這一腳定然鼻青臉腫。」【近義詞】
【地道英文】
To be beaten to a pulp
【使用語境】
Descriptive, Common, Metaphorical
【英文近義】
Soundly thrashed, Egregiously defeated
【成語例句】
兩條大漢子飛步闖出來,把沈建華拉下去,打得鼻青臉腫。★楊大羣《草頭屯恩仇》第十四回
【常用程度】
常用
【感情色彩】
貶義詞
【語法用法】
作補語;形容人被打
【成語結構】
聯合式
【產生年代】
近代
深度解析:用法、語義邊界與實際應用
【核心理解】
形容整個面部被打得青一塊紫一塊,傷勢明顯。
【語義邊界】
專指面部遭受暴力後的外傷結果,不引申爲精神或抽象層面的挫敗。
【使用誤區】
不可泛化用於形容任何狼狽或難堪的狀態。
【近義詞區分】
是此類成語中最通用、最常見的表達,涵蓋面部整體傷勢。
【使用場景】
關於「鼻青臉腫怎麼用」,它主要適用於兩種語境。一是字面義,用於描述實際的肉體傷害,例如:「他摔了一跤,弄得鼻青臉腫。」二是比喻義,形容在競爭、比賽或衝突中遭到慘敗,例如:「這支球隊被對手打得鼻青臉腫。」在使用技巧上,它帶有較強的誇張和詼諧色彩,能產生生動的修辭效果。但需注意,用於形容他人實際傷情時可能不夠莊重。通過「鼻青臉腫造句」如「他在辯論賽中被打得鼻青臉腫,啞口無言」,可以更好地掌握「鼻青臉腫用法」,即多用於強調失敗的徹底性和狼狽相。
【現代應用】
在現代漢語中,「鼻青臉腫的意思和用法」依然活躍,且比喻義的運用遠超字面義。它常見於體育評論、商業競爭、網絡對戰等領域的報導中,用以形容一方遭遇的徹底失敗,例如:「該公司在新一輪價格戰中被打得鼻青臉腫。」這體現了「鼻青臉腫在現代的用法」更側重於精神或形勢上的受挫。正確使用這個成語,關鍵在於把握其誇張、形象的語體風格,它不適合用於正式、嚴肅的傷亡報告,但在日常交流、文學創作和媒體評論中,能有效增強語言的表現力,是「鼻青臉腫在實際中的應用」的典型體現。
【擴展知識】
與「鼻青臉腫」描繪傷勢的成語還有「頭破血流」、「皮開肉綻」,它們都是「鼻青臉腫的近義詞」,但程度和側重點不同:「頭破血流」傷勢更重,危及生命;「皮開肉綻」則強調皮膚撕裂。而「鼻青臉腫的反義詞」可以是「毫髮無傷」或「安然無恙」。在文學作品中,這類成語常用來渲染戰鬥激烈或人物遭遇的悲慘。了解「鼻青臉腫類似的成語」如「遍體鱗傷」,有助於更精確地表達:後者強調全身受傷,範圍更廣,而前者特指面部,更具畫面感。這些「鼻青臉腫相關成語」共同豐富了漢語描述創傷與失敗的詞彙庫。