罪不容诛
【成语解释】
诛:把罪人杀死。罪恶极大,杀了也抵不了所犯的罪恶。【英文解释】
Literally 'the crime cannot be atoned for by execution.' Describes an offense so heinous that capital punishment is insufficient retribution. Philosophically, it underscores a transgression that exceeds the bounds of societal justice. Used in formal legal or moral condemnations to denote ultimate severity.【典故出处】
《汉书·游侠传序》:“况于郭解之伦,以匹夫之细,窃杀生之权,其罪已不容诛矣。”【反义词】
【地道英文】
Guilty of a crime for which death is insufficient punishment.
【使用语境】
Formal, Condemnatory, Literary
【英文近义】
Egregiously culpable, Flagitiously wicked
【成语举例】
这厮若论着五刑发落,可便罪不容诛。(元 秦简夫《东堂老》第三折)
【常用程度】
常用
【感情色彩】
贬义词
【语法用法】
作谓语、宾语;含贬义
【成语结构】
主谓式
【产生年代】
古代
深度解析:用法、语义边界与实际应用
【核心理解】
形容罪行极大,处死也不足以抵偿。
【语义边界】
多用于书面严厉谴责,强调罪行的严重性与不可饶恕。
【使用误区】
不宜用于形容一般性错误或可宽恕的过失。
【近义词区分】
近义于'死有余辜',但后者更侧重死后仍不足以赎罪。
【使用场景】
在“罪不容诛怎么用”方面,它适用于书面语和正式场合,用于谴责性质极其严重、天理难容的罪行,如叛国、特大谋杀、反人类罪等。使用技巧上,它语气极重,带有强烈的道德和法律审判意味,不可用于轻微过失。例如“罪不容诛造句”:“这伙恐怖分子滥杀无辜,其罪行可谓罪不容诛。”需要注意的是,该成语修辞效果强烈,能极大增强语言的批判和谴责力度,但在日常纠纷中应避免滥用,以保持其语义的严肃性。
【现代应用】
“罪不容诛在现代的用法”依然保留其古典的严重色彩,常见于法律文书、时事评论、历史论述及文学作品中,用以评判战争罪犯、重大腐败分子或极其残忍的刑事犯罪。其现代意义超越了古代具体的“诛”,更强调道义上的不可饶恕性。在实际应用中,它警示人们法律的底线与道德的极限。掌握“罪不容诛的意思和用法”,能帮助我们在严肃语境中精准表达对极端恶行的批判,是汉语词汇中不可或缺的“重器”。
【扩展知识】
与“罪不容诛”相关的成语中,“十恶不赦”、“死有余辜”是其常见的近义词,都形容罪行极大。但细微差别在于:“十恶不赦”侧重法律明文规定不可赦免;“死有余辜”强调即使处死也抵偿不了罪过,情感色彩更浓。而“罪不容诛”则更突出罪行与刑罚的绝对不对等性。反义词则有“功过相抵”、“情有可原”等。在文学作品中,该成语常被用于增强戏剧冲突和道德评判。了解这些“罪不容诛的近义词”和反义词,能帮助我们更细腻地把握汉语表达的层次。