鷹視虎步
【成語釋義】
象鷹那樣看東西,象老虎那樣走路。形容爲人陰險狠毒。【英文釋義】
Portrays an imposing presence combining an eagle's keen, surveying eyes with a tiger's deliberate, powerful stride. This conveys an aura of commanding authority blended with inherent ferocity and hidden danger. It is typically applied to figures of formidable power or ambition, often in narratives warning of their potentially tyrannical or treacherous nature beneath a veneer of strength.【典故出處】
漢·趙曄《吳越春秋·闔閭內傳》:「吾觀喜之爲人鷹視虎步,專功殺之性,不可親也。」【近義詞】
【地道英文】
To eye like a hawk and stride like a tiger
【使用語境】
Literary, Descriptive, Derogatory
【英文近義】
Authoritatively menacing, Imperiously predatory
【常用程度】
一般
【感情色彩】
貶義詞
【語法用法】
作定語、賓語;指人舉止
【成語結構】
聯合式
【產生年代】
古代
深度解析:用法、語義邊界與實際應用
【核心理解】
形容目光如鷹般銳利,步伐如虎般矯健,喻指人儀態威嚴,氣概不凡。
【語義邊界】
多用於描繪傑出人物的威武雄健之姿,含褒義或中性,不涉奸詐。
【使用誤區】
易與形貌兇狠、心術不正的「鷹視狼步」混淆,需注意二者感情色彩差異。
【近義詞區分】
核心在威嚴氣概,區別於「鷹視狼顧」的多疑與「狼步」的陰險。
【使用場景】
在「鷹視虎步怎麼用」方面,它主要用於描繪人物的外貌與神態,尤其適用於刻畫反面或複雜角色。使用「鷹視虎步」時需注意其強烈的貶義傾向,不可用於褒揚。一個典型的「鷹視虎步造句」是:「小說中那位權臣鷹視虎步,令朝中百官不寒而慄。」這個「鷹視虎步例句」展示了其修辭效果:能瞬間營造出威嚴、陰鷙的氛圍,使人物形象躍然紙上。掌握「鷹視虎步用法」的關鍵在於準確判斷語境,確保與人物性格設定相符。