學貫中西
【成語釋義】
形容學問貫通了中國和西方的種種知識。【英文釋義】
Describes mastery that bridges and integrates both Chinese and Western systems of knowledge. It signifies a cosmopolitan intellect capable of synthesizing Eastern and Western thought. Used to praise scholars, thinkers, or leaders with a global, interdisciplinary perspective.【典故出處】
清·吳趼人《二十年目睹之怪現狀》第八十一回:「本領事久聞這位某觀察,是曾經某制軍保舉過他留心時務、學貫中西的。」【近義詞】
【地道英文】
Well-versed in both Eastern and Western learning.
【使用語境】
Formal, Praise, Academic
【英文近義】
A bicultural savant, Transcultural mastery
【成語例句】
王朔《玩兒的就是心跳》:「貌賽天仙,腰纏萬貫,學貫中西,溫柔賢良。」
【常用程度】
生僻
【感情色彩】
褒義詞
【語法用法】
作謂語、定語;指博學
【成語結構】
主謂式
【產生年代】
近代
深度解析:用法、語義邊界與實際應用
【核心理解】
指學問貫通中國與西方的知識體系,體現跨文化的學術造詣。
【語義邊界】
特指中西學問的融會貫通,不泛指一般性的知識廣博。
【使用誤區】
易被寬泛用於任何知識面廣的人,需確指中西兩大體系的理解。
【近義詞區分】
不同於僅形容知識量大的「學識淵博」,更強調文化領域的跨越性。
【使用場景】
掌握「學貫中西怎麼用」很重要。它通常用作褒義,在書面語和正式場合中,用於讚譽那些在跨文化研究或實踐中取得卓越成就的學者、大家。例如,在「學貫中西造句」時可以說:「這位教授精通國學與西方哲學,堪稱學貫中西。」使用時需注意對象必須在中西兩方面都有深厚造詣,避免濫用。了解「學貫中西用法」能讓我們在描述學術泰斗或文化橋樑人物時,精準地突出其廣博的學識和跨文化視野,增強表達的讚譽效果。
【現代應用】
在全球化深入的今天,「學貫中西在現代的用法」更加廣泛。它不僅是讚譽之詞,更成為一種人才培養的導向和時代精神。其現代意義在於鼓勵人們打破學科與文化壁壘,培養國際視野與本土情懷兼備的綜合素質。正確使用這個「學貫中西成語」,關鍵在於認識到「學貫中西的意思和用法」已從對個人的讚譽,延伸至對教育理念、學術研究乃至企業國際化戰略的期待,強調在深入理解自身文化根基的基礎上,積極吸收世界優秀文明成果。該成語在國學典籍中的真實用例 (共 5 條)
二十年目睹之怪現狀
·
第081回 真愚昧慘陷官刑 假聰明貽譏外族
出現句:「曾經被當道專折保舉過的,說他留心時務,學貫中西。他本來是一個通判,因爲這一保,就...」
二十年目睹之怪現狀
·
第106回 符彌軒調虎離山 金秀英遷鶯出谷
出現句:「那時候誰敢不佩服你呢。博了個熟識時務,學貫中西的名氣,怕不久還要得明保密保呢。」...」