炫玉賈石
【成語釋義】
炫:誇耀;賈:賣。拿玉吸引人,賣出的卻是石頭。比喻說的和做的不相符合。【英文釋義】
A critical idiom meaning 'to display jade but sell stone.' It exposes blatant fraud or hypocrisy, where appearances (fine words, promises) are deliberately deceptive, masking an inferior or worthless reality. Used to condemn deceit in commerce, politics, or personal integrity.【典故出處】
漢·揚雄《法言·問道》:「炫玉而賈石者,其狙詐乎?」《新唐書·柳渾傳》:「是夫炫玉而賈石者也,往必見擒,何賊之攘。」【反義詞】
【地道英文】
To sell a pig in a poke.
【使用語境】
Condemnatory,Cautionary,Formal
【英文近義】
Bait-and-switch, Fraudulent misrepresentation
【常用程度】
生僻
【感情色彩】
貶義詞
【語法用法】
作謂語、定語;含貶義
【成語結構】
聯合式
【產生年代】
古代
深度解析:用法、語義邊界與實際應用
【核心理解】
比喻弄虛作假,以次充好,進行欺騙。
【語義邊界】
專指商業欺詐或言行不一的欺騙行爲,不用於無意的失誤或質量差異。
【使用誤區】
不可用於形容公開的、無欺騙意圖的優劣對比。
【近義詞區分】
與「魚目混珠」近義,但更強調展示美好外表(玉)以兜售劣質品(石)的行爲過程。
【使用場景】
掌握「炫玉賈石」的用法,對於精準表達至關重要。它通常用於書面語或正式場合,批評商業欺詐、學術造假、政治作秀或人際交往中的虛僞行爲。例如在造句時可以說:「這家公司的廣告宣傳有炫玉賈石之嫌,產品實際效果遠不如描述。」使用這個成語的注意事項在於,其貶義色彩強烈,指控直接,多用於揭露性質嚴重的欺騙,不宜用於輕微或無心的過失。其修辭效果是形象而犀利,能一針見血地戳破僞裝。