挾山超海
【注音】
【成語釋義】
比喻做不到的事情。參見「挾泰山超北海」條。明.盧象昇〈與某書〉:「某以一身肩荷七省,何異挾山超海之難。」清.李漁《閒情偶寄.卷一五.頤養部.行樂》:「勸富人分財,其勢同于挾山超海,此必不得之數也。」【英文釋義】
A classical idiom describing an utterly impossible task, literally 'carrying Mount Tai to cross the Northern Sea.' It originates from Mencius, used to illustrate actions beyond human capability. Philosophically, it underscores the acceptance of natural limits. Used to dismiss impractical proposals or highlight extreme difficulty, often in formal debate or strategic planning.【典故出處】
《孟子·梁惠王上》:「挾太山以超北海,語人曰:『我不能,』是誠不能也。」【近義詞】
【地道英文】
To carry coals to Newcastle (in the sense of a futile, superhuman effort).
【使用語境】
Literary, Formal, Hyperbolic
【英文近義】
A Herculean task, A Sisyphean endeavor
【成語例句】
於此人也,而欲望以拿雲之手段,回天之事功,挾山超海之意氣,能乎不能?(清 梁啓超《少年中國說》)
【常用程度】
生僻
【感情色彩】
中性詞
【語法用法】
作謂語、定語;含貶義
【成語結構】
聯合式
【產生年代】
古代
深度解析:用法、語義邊界與實際應用
【核心理解】
比喻根本不可能實現的事情,凸顯客觀條件的絕對限制。
【語義邊界】
僅用於形容絕對不可爲之事,不適用於雖難但可能的情境。
【使用誤區】
易誤用於形容普通困難任務,須強調其違反自然規律的特性。
【近義詞區分】
區別於『蚍蜉撼樹』,後者強調力量懸殊而非絕對不可能。
【使用場景】
掌握「挾山超海」用法,關鍵在於識別其強烈的否定和誇張語氣。它通常用於批評或否定那些不切實際、違背常理的計劃或要求。例如,在「挾山超海」造句時,可以說:「想在三個月內精通一門外語,這無異於挾山超海。」這個「挾山超海」例句展示了其典型用法。使用時需注意,它多用於書面語或正式場合,修辭效果強烈,能一針見血地指出事情的荒謬性。理解「挾山超海如何使用」,有助於我們在論證中增強說服力。