牛衣對泣

niú yī duì qì
ㄋㄧㄡˊ ㄧ ㄉㄨㄟˋ ㄑㄧˋ

【成語釋義】

牛衣,給牛隻禦寒遮雨的衣物,多用麻草編成。「牛衣對泣」指漢代王章家貧,沒有被子蓋,生大病時只能睡在牛衣之中,他自料必死,於是對妻涕泣訣別。典出《漢書.卷七六.趙尹韓張兩王傳.王章》。後用「牛衣對泣」比喻夫妻共度貧困的生活。

【英文釋義】

To weep together under an ox-hide coverlet. A vivid idiom depicting a couple sharing tears due to their abject poverty, emphasizing the emotional toll of shared hardship. It conveys both the depth of their misery and the intimacy forged through suffering.

【典故出處】

《漢書·王章傳》:「初,章爲渚生學長安,獨與妻居。章疾病,無被,臥牛衣中;與妻決,涕泣。」

【近義詞】

To share a life of grinding poverty.
Literary, Poignant, Descriptive
Conjugal indigence, Impoverished lament

【成語例句】

翁家乏食,借貸無門,典質已盡,搔首踟躕,牛衣對泣而已。(清 宣鼎《夜雨秋燈錄 義貓》)
一般
中性詞
作賓語、定語;指貧賤夫妻
緊縮式
古代

📘 成語學習版(PDF)

將當前成語內容整理為學習卡片PDF,包含拼音、釋義、例句、深度解析及相關成語,適合A4尺寸列印、複習與離線學習使用。

打開學習版

深度解析:用法、語義邊界與實際應用

【核心理解】

指貧賤夫妻共處困境,相對哭泣,共渡艱難。
限定於夫妻共同面對貧苦而悲傷的語境,強調雙方的共同性。
不宜用於描述朋友、親子等其他關係間的共患難情景。
區別於『相濡以沫』,後者強調在困境中互相扶持,不一定是哭泣。
掌握牛衣對泣的用法,關鍵在於其特定的情感和語境。它通常用於描述夫妻或家人共同承受極端貧困和苦難的情形,帶有同情與悲憫的色彩。在使用技巧上,多作書面語,用於回顧往昔艱辛或形容他人困境,如:「回憶起當年牛衣對泣的歲月,他們感慨萬千。」一個典型的牛衣對泣造句,能生動渲染悲情氛圍。但需注意,該成語情感沉重,不宜用於輕微挫折,且多指過去時態。正確使用這個成語,能有效增強敘述的歷史感和感染力。

【現代應用】

在現代漢語中,牛衣對泣的使用情況雖不頻繁,但其現代意義依然鮮明。它常被用來比喻夫妻共渡經濟或生活難關,強調不離不棄的情感。牛衣對泣在現代的用法,更多地作爲一種歷史意象,出現在回憶錄、文學作品或感慨生活變遷的語境中,如:「如今生活富足,早已告別了牛衣對泣的日子。」這個成語的意思和用法提醒人們珍惜當下,不忘艱辛。在實際中的應用,它警示世人幸福來之不易,頌揚了逆境中相互支撐的寶貴品質。
與牛衣對泣相關的成語,多圍繞貧困與夫妻關係。其近義詞有「患難與共」、「相濡以沫」,都強調共同面對困難,但「相濡以沫」更突出互相救助。反義詞則是「勞燕分飛」、「夫妻反目」,形容夫妻分離或關係破裂。類似的成語如「布衣蔬食」,形容生活清苦,但缺乏「對泣」的強烈情感畫面。這個成語故事在後世文學中常被引用,如宋代蘇軾的詩文中就有化用,用以寄託感慨。了解這些牛衣對泣的近義詞和相關成語,能幫助我們更精準地把握其情感邊界與文化意蘊。

墨書院編輯整理

與「牛衣對泣」相關的字典解釋

niú
duì