露水姻緣
【注音】
【成語釋義】
短暫而不正常的婚姻關係。《續孽海花》第四八回:「曇花朝局浮雲重,露水姻緣幻夢多。」【英文釋義】
A romantic or marital bond as transient as morning dew. It emphasizes the temporary, unstable, and often unofficial nature of the attachment, devoid of lasting commitment. The metaphor underscores inevitable evaporation. Used to describe brief, passionate encounters or impermanent relationships.
【地道英文】
A fleeting romance
【使用語境】
Poetic, Descriptive
【英文近義】
Transient amour, Evanescent attachment
【成語例句】
我不羨慕別人外去期間有露水姻緣
【常用程度】
一般
【感情色彩】
中性詞
【語法用法】
作主語、賓語、定語;用於臨時男女
【成語結構】
偏正式
【產生年代】
現代
深度解析:用法、語義邊界與實際應用
【核心理解】
比喻像露水一樣短暫易逝的男女情緣,核心在於緣分的短暫無常。
【語義邊界】
專指短暫而不牢靠的男女情愛關係,不用於描述其他類型的短暫關係。
【使用誤區】
易誤解爲美好邂逅,實則強調其轉瞬即逝、缺乏根基的特性。
【近義詞區分】
與「露水夫妻」近義,但「姻緣」更側重緣分本身,而非具體結合形式。
【使用場景】
在「露水姻緣怎麼用」方面,該成語常用於文學描述或口語評論中,指代那些短暫、萍水相逢的戀情或非正式的伴侶關係。在使用時需注意其含蓄的批判或惋惜語氣,多用於第三人稱敘述,避免用於正式場合或直接形容他人。例如「露水姻緣造句」:「他們的相遇不過是一場露水姻緣,日出之後便各奔東西。」 這個「露水姻緣例句」展示了其修辭效果:通過比喻,使抽象的關係具象化,生動傳達出短暫與虛幻之感,增強了語言的表現力。