狗傍人勢
【成語釋義】
比喻壞人依靠某種勢力欺侮人。同「狗仗人勢」。【英文釋義】
Identical in meaning to '狗仗人勢'. It satirizes those who, like dogs, bully others solely by leaning on ('傍') the power and influence of their patrons. Critiques the moral cowardice of the bully and the corrupt system enabling them. Used to describe henchmen or sycophants.【典故出處】
清·蔣士銓《一片石·訪墓》:「我把你這狗傍人勢的奴才,我是服張天師管的,你那個老頭兒,又不是道紀司,我怕他怎的。」【近義詞】
【地道英文】
to be a bully under the protection of a powerful patron
【使用語境】
Derogatory, Satirical, Formal
【英文近義】
parasitic intimidation, clientelist bullying
【常用程度】
常用
【感情色彩】
貶義詞
【語法用法】
作謂語、定語、狀語;指仗勢欺人
【成語結構】
主謂式
【產生年代】
近代
深度解析:用法、語義邊界與實際應用
【核心理解】
與『狗仗人勢』同義,強調依附他人勢力而張狂的形態。
【語義邊界】
使用場景與『狗仗人勢』一致,屬同義變體,現代使用頻率較低。
【使用誤區】
易與『狗仗人勢』混淆,但『傍』字更突出貼近、依靠的主動姿態。
【近義詞區分】
語義與『狗仗人勢』幾乎重疊,區別在於『傍』字帶來的依附感更強。
【使用場景】
在「狗傍人勢成語怎麼用」方面,它通常用於貶義語境,批評或諷刺對象。其用法多作謂語、定語,例如在指責某人時可以說:「他不過是狗傍人勢,離開了那位領導,什麼都不是。」在使用時需注意,這個成語的修辭效果強烈,帶有強烈的鄙夷色彩,因此多用於書面語或嚴肅的口語批評中,不宜在輕鬆或正式的場合隨意使用。通過「狗傍人勢造句」練習,如「那些打手狗傍人勢,在街市上肆意妄爲」,可以更好地體會其情感色彩和應用場景,掌握「狗傍人勢如何使用」的精髓。
【現代應用】
「狗傍人勢在現代的用法」依然活躍,常出現在社會評論、文學創作和日常批評中。其現代意義超越了古代的主僕關係,廣泛用於諷刺那些在公司里依仗上司欺壓同事、在社會上藉助背景牟取特權的人。這個成語的意思和用法在現代社會啓示我們,無論時代如何變化,獨立人格和正直品行都至關重要。在實際應用中,它提醒人們分清「能力」與「勢力」,警惕成爲權力的附庸。正確使用「狗傍人勢」這個成語,能一針見血地揭示某些社會不良現象的本質。
【擴展知識】
與「狗傍人勢」意思高度一致的「狗仗人勢」,是其最常用的同義詞和標準形式。此外,「狐假虎威」是其非常經典的近義詞,兩者都比喻倚仗別人的勢力欺壓人,但「狐假虎威」更突出「假借」與欺騙性。而「仗勢欺人」則是一個直接表述的「狗傍人勢相關成語」。反義詞方面,「獨善其身」、「不卑不亢」等成語所倡導的獨立人格,正好與「狗傍人勢」的行爲相反。了解這些「狗傍人勢的近義詞和反義詞」,能幫助我們更精準、豐富地運用漢語進行表達與批判。