覆巢無完卵
【注音】
【成語釋義】
比喻整體一旦傾覆,個體也無法倖存。參見「覆巢之下無完卵」條。【英文釋義】
Meaning 'no egg stays intact when the nest is overturned,' this idiom is a definitive metaphor for the inevitable doom of individuals when their supporting whole is destroyed. It explains a causal relationship where the fall of the main entity ('覆巢') is the direct cause of the loss for all attached parts. Commonly used to illustrate situations where the fate of the part is inextricably tied to the fate of the whole.【近義詞】
【地道英文】
No egg is left unbroken when the nest is upset.
【使用語境】
Admonitory, Absolute, Proverbial
【英文近義】
Inevitable collateral damage, Inextricable doom
【成語例句】
你是知道覆巢無完卵的結局的
【常用程度】
生僻
【感情色彩】
貶義詞
【語法用法】
作分句;比喻整體毀滅,個體也不能倖存
【成語結構】
複句式
【產生年代】
古代
深度解析:用法、語義邊界與實際應用
【核心理解】
比喻整體遭殃時,個體不可能獨自保全,強調必然的連帶損害。
【語義邊界】
強調損害的不可避免性,多用於警告或預判,不用於描述已發生的偶然損失。
【使用誤區】
用於描述非毀滅性打擊下的個別損失,違背其「整體覆滅」的前提。
【近義詞區分】
與「覆巢傾卵」等喻意相同,突出「完卵」的不可得,結果指向更明確。
【使用場景】
掌握「覆巢無完卵怎麼用」很重要。它通常用於論述國家、集體、家庭等整體遭遇毀滅性打擊時,其成員必然受害的語境。例如在分析公司破產導致員工失業,或生態環境系統性破壞殃及所有物種時,都可使用。在造句時,如「皮之不存,毛將焉附?這正如覆巢無完卵,沒有國家的安全,何談個人的幸福?」能增強說理的生動性和說服力。使用時需注意,它多用於嚴肅、負面的重大變故,不適用於輕微挫折。