長篇宏論
【成語釋義】
滔滔不絕的言論。多指內容煩瑣、詞句重複的長篇發言或文章【英文釋義】
Denotes lengthy, systematic, and often intellectually substantial discourses or treatises. While 'long,' the term '宏' (grand) suggests the content is comprehensive and lofty, carrying a more respectful or neutral connotation than purely critical idioms. Used for elaborate, well-argued expositions in academic or formal settings.【典故出處】
路遙《平凡的世界》第二卷第33章:「雄辯的馬國雄正在進行他的不知第幾輪發言,長篇宏論地指責田福軍這幾年所犯的『錯誤路線』。」
【地道英文】
A magnum opus.
【使用語境】
Formal, Respectful, Descriptive
【英文近義】
Comprehensive dissertation, Elaborate exposition
【成語例句】
熊召政《張居正》第一卷第四回:「魏學曾因爲『斷』了這一下,衝動的情緒受到遏制,頓失了長篇宏論的興頭。」
【常用程度】
常用
【感情色彩】
貶義詞
【語法用法】
作賓語、狀語;用於說話或文章等
【成語結構】
聯合式
【產生年代】
現代
深度解析:用法、語義邊界與實際應用
【核心理解】
指篇幅長、內容宏大的言論或文章,強調論述的規模與氣勢。
【語義邊界】
多用於正式、嚴肅的論述場合,不適用於簡短或隨意的談話。
【使用誤區】
易與單純冗長而空洞的言論混淆,本詞側重內容宏大而非僅指篇幅。
【近義詞區分】
與「長篇大論」近義,但「宏論」更突出見解宏偉或主題重大。
【使用場景】
關於「長篇宏論怎麼用」,它適用於正式、書面或學術性語境。例如,在評價一場深刻的學術報告、一部內容詳實的理論著作,或一份全面的分析報告時,可使用該成語。在使用技巧上,需注意其多用於第三人稱描述,如「他在會上發表了長篇宏論」。一個典型的「長篇宏論造句」是:「這篇關於經濟發展的論文,堪稱一篇數據翔實、見解獨到的長篇宏論。」使用時需結合上下文,避免在需要簡潔表達的場合誤用。
【現代應用】
「長篇宏論在現代的用法」依然活躍,尤其在學術、政治、媒體評論等領域。其現代意義既保留了原意,也常被用於略帶調侃地形容某人講話冗長。在「長篇宏論在實際中的應用」,如網絡長文、深度專題報導、智庫研究報告等,都可見其身影。正確使用這個成語的關鍵在於區分語境:在褒義語境中肯定其內容的豐富與深刻;在中性語境中客觀描述其篇幅之長;在略帶貶義的語境中,則暗示其可能脫離實際、不夠精煉。
【擴展知識】
與「長篇宏論」意思相近的「長篇宏論近義詞」有「長篇大論」、「宏篇巨製」。其中,「長篇大論」更側重篇幅長,有時貶義色彩更濃;「宏篇巨製」則特指規模宏大的著作。其反義詞可以是「言簡意賅」、「要言不煩」。在文學作品中,許多經典論著都可被視爲「長篇宏論」,如《資本論》、《中國哲學簡史》等。了解這些「長篇宏論相關成語」及對比,能幫助我們更精準地掌握詞義,豐富語言表達。