【原文】
穆王命伯冏,爲周太僕正,作《冏命》。
王若曰:「伯冏!惟予弗克於德。嗣先人宅丕後,怵惕①惟厲,中夜以興,思免厥愆②。
「昔在文、武,聦明齊聖,小大之臣,咸懷忠良。其侍御僕從罔匪正人,以旦夕承弼③厥辟,出入起居罔有不欽,發號施令罔有不臧④。下民祗若,萬邦咸休。
「惟予一人無良,實賴左右前後有位之士,匡其不及。繩愆⑤糾謬,格其非心,俾克紹先烈。
「今予命汝作大正,正於羣仆侍御之臣。懋乃後德交修不逮。慎簡乃僚,無以巧言令色、便辟側媚⑥,其惟吉士。仆臣正,厥後克正;仆臣諛,厥後自聖。後德惟臣,不德惟臣。爾無暱於憸人,充耳目之官,迪上以非先王之典。非人其吉,惟貨其吉,若時,瘝⑦厥官,惟爾大弗克祗厥辟;惟予汝辜。」
王曰:「嗚呼!欽哉!永弼乃後於彝憲⑧。」
【注釋】
①怵惕:恐懼警惕。
②愆:罪過,過失。
③承弼:輔佐上級。
④臧:善,好。
⑤繩愆:木工用的墨線,引申爲標準、法則,又引申爲按一定的標準去衡量、糾正
⑥便辟側媚:逢迎諂媚
⑦瘝:曠廢。
⑧彝憲:常法。
【翻譯】
穆王這樣說:「伯冏!我不能夠敬修德行,繼承先人處在大君的位置,戒懼會有危險,甚至半夜起來,想法子避免過失。
「從前在文王、武王的時候,他們聰明、通達、聖明,小臣大臣都懷著忠良之心。他們的侍御近臣,沒有人不是正人,用他們早晚侍奉輔佐他們的君主,所以君主出入起居,沒有不敬慎的事;發號施令,也沒有不好的。老百姓恭敬順服,萬國和洽休美。
「我沒有好的德行,實在要依賴左右前後的官員,匡正我的不到之處。糾正過錯,端正我不正確的思想,使我能夠繼承先王的功業。
「今天我任命你作太僕長,領導羣仆、侍御的臣子。你們要勉勵你們的君主增修德行,共同勉勵做得不夠的地方。你要慎重選擇你的部屬,不要任用巧言令色、阿諛奉承的人,要都是賢良正士。仆侍近臣都正,他們的君主才能正;仆侍近臣諂媚,他們的君主就會自以爲聖明。君主有德,由於臣下,君主失德,也由於臣下。你不要親近小人,充當我的視聽之官,不要引導君上違背先王之法。如果不以賢人最善,只以貨財最善,像這樣,就會敗壞我們的官職,就是你大大地不能敬重你的君主;我將懲罰你。」
穆王說:「啊!要認真呀!永遠輔助你的君王實行常法。」