易子而食
【成语解释】
子:指儿女。原指春秋时宋国被围,城内粮尽,百姓交换子女以当食物。后形容灾民极其悲惨的生活。【英文解释】
'Exchanging children to eat.' The most harrowing symbol of famine and societal breakdown, representing the violation of primal familial bonds for survival. Used to illustrate extreme suffering, moral catastrophe, or the depths of wartime deprivation.【典故出处】
《公羊传·宣公十五年》:“易子而食之,析骸而炊之。”
【地道英文】
(No direct equivalent) Resorting to cannibalism in desperation.
【使用语境】
Historical, Macabre, Grave
【英文近义】
Abysmal suffering, Dire extremity
【成语举例】
有的是报告灾荒的严重情形,充满了“赤地千里”、“人烟断绝”和“易子而食”等触目惊心的字句。(姚雪垠《李自成》第二卷第二十二章)
【常用程度】
常用
【感情色彩】
贬义词
【语法用法】
作谓语、定语;形容灾后的惨状
【成语结构】
偏正式
【产生年代】
古代
深度解析:用法、语义边界与实际应用
【核心理解】
形容大灾荒中交换孩子充饥,极端刻画生存绝望与人伦悲剧。
【语义边界】
仅用于形容饥荒战乱等极端社会灾难,不适用于个人困境或普通比喻。
【使用误区】
易误作形容物质匮乏的泛化修辞,实际特指突破基本人性的惨状。
【近义词区分】
近义“析骸易子”,但更侧重“食”的生存性而非“析骸”的利用性。
【使用场景】
在探讨“易子而食怎么用”时,必须注意其使用场景极为严肃和特定。这个成语用法主要用于描述历史上或文学作品中极端悲惨的饥荒、围城景象,或用于比喻某种极其残酷、违背人伦的生存竞争。例如造句:“史书中那段易子而食的记载,读来令人毛骨悚然。” 其修辞效果极具冲击力,能瞬间营造出绝望、恐怖的氛围。使用时务必谨慎,避免在不恰当的轻语境下滥用,以免显得 insensitive。