扫地以尽
【成语解释】
比喻破坏得彻底。也比喻面子、威风丢失干净。【英文解释】
To be swept clean completely, used metaphorically for something being utterly destroyed or discredited. It most commonly refers to the total loss of face, prestige, dignity, or a positive reputation, leaving nothing remaining. It emphasizes a comprehensive and humiliating downfall.【典故出处】
《汉书·魏豹田儋韩信传赞》:“秦灭六国,而上古遗烈扫地尽矣。”
【地道英文】
Be completely discredited; one's reputation is in tatters
【使用语境】
Formal, Emphatic, Critical
【英文近义】
Suffer utter disgrace, Be thoroughly disgraced
【成语举例】
把几千年封建地主的特权,打得个落花流水。地主的体面威风,扫地以尽。(毛泽东《湖南农民运动考察报告》)
【常用程度】
生僻
【感情色彩】
贬义词
【语法用法】
作谓语;含贬义
【成语结构】
补充式
【产生年代】
近代
深度解析:用法、语义边界与实际应用
【核心理解】
比喻破坏殆尽或名誉、威风等完全丧失。
【语义边界】
多用于抽象事物如尊严、信誉的彻底丧失,程度极重。
【使用误区】
易误解为具体的清扫行为,实则用作比喻,形容彻底消失或破坏。
【近义词区分】
区别于“一扫而空”,后者可指具体物的清除,前者多用于抽象物的尽失。
【使用场景】
在探讨“扫地以尽怎么用”时,需注意其多用于书面语和正式场合,带有强烈的贬义或惋惜色彩。它常与“威信”、“尊严”、“传统”、“信誉”等抽象名词搭配,例如:“那场丑闻使他的个人信誉扫地以尽。”这就是一个典型的“扫地以尽造句”。使用时需注意对象应是原本存在且较好的事物,强调其从有到无的彻底性。其修辞效果强烈,能极大增强语言的批判力度或悲剧氛围,让读者深刻感受到事物消亡的彻底性。